Сегодня 256 день года — День программиста.

Только сегодня узнал, что англоязычные прогеры называют этот день как FF Day.

С праздником!

В Чешской лиге австралийского футбола действует одно важное правило на всех выездных матчах: No wifes, no cameras.

Сегодня я услышал иную формулировку: What happens in Holland, stays in Holland. (Оригинал: What happens in Vegas, stays in Vegas)

Оказывается англичане тоже используют фразу "То, что доктор прописал". Звучит она просто "Just what the doctor ordered".

Читая одну умную книгу, я заметил как её автор элегантно обошел возможные упреки со стороны феминисток и феминистов (если термин можно отнести к мужчинам). Упоминая в тексте некую абстрактную персону в третьем лице, он всегда использовал только женский род. То есть вместо того чтобы написать "он", автор писал "она".

Надо будет взять на вооружение, а то порой раздражает писать "he/she" или даже пытаться использовать неодушевленное "it".

Green leopardМатвей превратился в зелёного леопарда. Ведёт себя мирно, только переодически отказывается обновлять пятнышки. Пока что количестко пятнышек только увеличивается :(

Как оказалось в Чехии нет зелёнки и ветрянку они лечат какими-то мазями и порошком похожим на присыпку. Короче, очень пригодились два пузырька зелёнки, которые Саша привезла нам в подарок из Беларуси. Правда мы уже израсходовали половину первого пузырька. Так что скоро будем заказывать ещё.

Действительно, лучше переболеть ветрянкой в раннем возрасте. Матвей переносит болезнь очень хорошо. Темпаратура есть, но маленькая. Настроение бодрое. Желание смотреть мультики не уменьшелось.

Для себя выучил два новых слова: chickenpox и neštovice.

Сексопильная училка английского, Марина, со страниц своего сайта учит америкосов, ну и нас вместе с ними, значению английских слов. Замечательных современный подход к обучению!

P.S. никто не знает, Марина случайно не минский ин-яз заканчивала? уж больно у нее "глаза" красивые...

Заработался — это когда во время собрания ты начинаешь шептаться со своим русскоязычным коллегой по-английски...

Один уважаемый в узких кругах человек публично опубликовал свои мысли по поводу вопроса, которым я задался, как только приехал в Чехию.

Ещё в школе нас учили, что люди с черным (темным) цветом кожи называются негры. В западных странах такое название недопустимо. Надо использовать термин — черные. Черные! Black! Вот за это я бы точно обидился =)

Хотя может обижаются, когда слово негр произносится по-английски. Хотя и в русском произношении вас поймут (и возможно побЪют :). Так что советую употреблять обидчевое для русскоязычных слово черный. Ну а если вы всё же обранили слово "негр" и чернокожий мускулистый двухметровый парень услышал вас, то попытайтесь обЪяснить ему, что вы рассказывали вашему собеседнику о Республике Нигер. Удачи!

Оказыватся язык, на котором я говорю с иностранцами, имеет своё название — Runglish (рунглийский). О нем можно прочитать по-русски или по-английски.

По сикрету, я до сих пор иногда говорю "I am agree". Об этом явлении упомянуто и дано об'яснение в статьях.

Ну и в историю я попал! В переписке с американскими коллегами я крупно оплошал!

Девелопмент директор из штатов упомянул о какой-то крутой программе, которую они разрабатывают: "... we’re writing a tool to help us manage our Agile process ...".

В моем ответе на его письмо, в самом конце я сделал приписочку, что хотелбы взглянуть на эту чудо программу: "I am looking forward to look at your tool."

Вот это была неумышленная ошибка. Сегодня я получил письмо от моего шэфа, который находится в отпуске. Привожу практически весь текст: "A word of advise to non-native English speakers: never tell native English male speakers that you are looking forward to look at their tool, unless you really mean it."

Да уж, расмешил я народ =)
Но спасибо шэфу, своим письмом он меня какбы спас от скрытых насмешек и дал урок продвинутого английского. Thank you, Frank! ;-)
От сюда мораль. Учите инглиш...

Вот теперь сижу и думаю какой ответ написать, чтобы отшутиться по этому поводу =)